Friends of Semantic Compositions

January 2009

Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31

Site Statistics

Blog powered by Typepad

« Andy Kaufman -- still dead | Main | Lizzie Borden should've used a gun »

May 23, 2004

Comments

language hat

An interesting discussion of an interesting subject. But since I have nothing to add to it, I will merely point out that this reads as ungrammatical to me:
his hearing wasn't as bad as he was afraid.

Or rather, it's grammatical only if it's a comparison of the degree of his fear with the badness of his hearing. If it means what I suppose it to mean, in my dialect it would have to be
his hearing wasn't as bad as he feared.

Careless writing, or dialect difference?

Semantic Compositions

Dialect difference. I recognize the way you wrote it (which is equivalent to what I meant), but I wrote as I normally say it. Maybe. Google says I've only used "afraid" twice on this blog, and "as * was *" 7 times, but not in the same construction. So while I'm pretty sure that I normally say it that way, I don't have any corpus examples to point to.

language hat

Doesn't matter. If it sounds OK to you, we're talking dialect difference. Same, apparently, with the "some of whom having" construction I picked up from LL for LH. It's amazing how much clearer a picture we get of the variety of dialects out there with the internet. (I'm not always sure I'm glad of that; ignorance is bliss...)

Olve Utne

I'd like to point out that the -ákh endings in question are not feminine forms, but normal pausal forms of Biblical Hebrew as well as general (aramaicised) forms of Mishnaic and Rabbinic Hebrew -- and as such, they are the original forms of the pizmón "Yedid nefesh". The endings -èkha and -'khá are well-meant (but still destructive to the poetical meter as well as the literary style) "restorations" made by Ashkenazi grammarians centuries after Yedid nefesh was written.

SC was not spontaneously feminising. Rather, he was singing the original forms as they can still be found in reliable Sefaradí siddurim!

The comments to this entry are closed.